Romeinen 6:15

SVWat dan? Zullen wij zondigen, omdat wij niet zijn onder de wet, maar onder de genade? Dat zij verre.
Steph τι ουν αμαρτησομεν οτι ουκ εσμεν υπο νομον αλλ υπο χαριν μη γενοιτο
Trans.

ti oun amartēsomen oti ouk esmen ypo nomon all ypo charin mē genoito


Alex τι ουν αμαρτησωμεν οτι ουκ εσμεν υπο νομον αλλα υπο χαριν μη γενοιτο
ASVWhat then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid.
BEWhat then? are we to go on in sin because we are not under law but under grace? Let it not be so.
Byz τι ουν αμαρτησομεν οτι ουκ εσμεν υπο νομον αλλ υπο χαριν μη γενοιτο
DarbyWhat then? should we sin because we are not under law but under grace? Far be the thought.
ELB05Was nun, sollten wir sündigen, weil wir nicht unter Gesetz, sondern unter Gnade sind? Das sei ferne!
LSGQuoi donc! Pécherions-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grâce? Loin de là!
Peshܡܢܐ ܗܟܝܠ ܢܚܛܐ ܕܠܐ ܗܘܝܢ ܬܚܝܬ ܢܡܘܤܐ ܐܠܐ ܬܚܝܬ ܛܝܒܘܬܐ ܚܤ ܀
SchWie nun, sollen wir sündigen, weil wir nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade sind? Das sei ferne!
Scriv τι ουν αμαρτησομεν οτι ουκ εσμεν υπο νομον αλλ υπο χαριν μη γενοιτο
WebWhat then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? By no means.
Weym Are we therefore to sin because we are no longer under the authority of Law, but under grace? No, indeed!

Vertalingen op andere websites


TuinTuin